Arabic Consonants
Phonology is one of the numerous apparatus of Linguistics (Linguistics, which, is a methodical study of the way in which languages function) and it transacts with the way in which speech sounds go around in a language. We are aware of that the variety of English we are talking about and recounting in these speeches is a range or dialect of British English (instead of American English, Canadian English, Australian English, etc.) We are also aware of the fact that in this dialect of English there are 44 speech sounds 20 vowel sounds and 24 consonant sounds. How does this vernacular of English sort out these 44 speech sounds to create words? That is one of the aspects of Phonology. I will now demonstrate this point with a few examples (Miller & Volaitis, 2006).
English phonology permits two consonants to embark on words, with no a vowel connecting them. There are languages in which words start with just one consonant. Arabic is one of them. For instance, the word please begins with the 2 consonants / p / and / l/; the word pray starts with the two consonants / p / and / r/; the word pure starts with the two consonants / p / and / j/. In accordance with English phonological rules, if two consonants start a word and if the first consonant is / p/, the second consonant has to be / l/, / r / or / j/. None of the other 21 consonants can come together with / p / originally in a word.
Literature Review
The sounds / p /, / b/, / k / and / ? / can come together with / l / at the starting of words, as established by the words gratify ( / p / and / l / coming together with each other), blue ( / b / and / l / shaping a cluster, class ( / k / and / l / clustering with each other and glad ( / ? / and / l / type of cluster. However the sounds / t / and / d / never form a cluster with / l / at the commencement of English words. No English word can start with / t/and / l/or with / d / and / l / (Best, 2003).
/p / and / s / can never begin an English word (bear in mind that the letter < p > is NOT elucidated in words like psalm and psychology), however these two sounds can cluster together at the end of words, as demonstrated by the words cups and lips.
The sound that starts the English word pain NEVER starts an Arabic word. The phonology of Arabic does not allow this .Therefore; Arabic speakers have the propensity to articulate words like pain, petrol, Pepsi, pen, pear, etc., with a / b/. This then, is an instance of the phonology of one's mother tongue controlling the phonology of a different language they are learning. In teaching pronunciation, we need to do more than simply teach rules and use mechanical drills (Miller & Volaitis, 2006). We need to emphasize the musical aspects of pronunciation in addition to individual sounds. We also need to use authentic materials and a wide range of techniques (Donna, 2010).
'Would you like some Bebsi?'
'Teacher, I do not have a bencil.'
'I was not on time because the bolice stopped me.'
Do these situations look familiar? How frequently do you see these uncomfortable spellings? If you are a professor in the Middle East or in parts of North Africa, you are most definitely going to listen to and see these mistakes quite often from learners for the reason that they are mainly native Arabic speakers. In an attempt to help rectify your student's articulation you might come back, "Zain, it's Pepsi not Bebsi" and keep repeating it until you believe he recognizes the distinction. He may say, "I understand teacher. That is what I said. Bebsi." You quickly understand that your determined efforts have not instantly paid off and Abdullah continues to speak English words that begin with / p / as / b/. As a result, you search for more solutions until eventually you think there is nothing more you can do. This part of the paper attempts to present one more resolution to help solve this linguistic problem (Nabelek & Donahue, 2004).
The Study
Part of helping to solve the problem is in getting to the root of it. Why do Arab learners frequently make this error? To appreciate why, we must first look into and analyze the problem within...
Mother Tongue and Newman Those who immigrate into the United States from other countries are encouraged to adapt to the culture of the majority population, namely white males of European descent. Language is the component of culture which is first targeted by those who try to force assimilation. When a person comes to the United States, they will feel compelled to learn English and be able to read and write in
Mother Tongue Rhetorical Techniques in Amy Tan's "Mother Tongue" As anyone who has ever been in an argument can tell you, what you say is often far less important than how you say it. Even in other less-aggressive circumstances, perception is generally far more important than substance -- this is certainly the case when it comes to politics, and often the case in more personal situations and relationships. When it comes to
When she began writing, she chose to envision her mother as the reader because that was how she could capture the real beauty of language in its various forms: "I wanted to capture what language ability tests can never reveal: her intent, her passion, her imagery, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts." Amy Tan's essay is definitely an effective and powerful statement not only on
Mother Tongue, by Amy Tan [...] how the author uses rhetorical strategies to make her argument, while critiquing cultural standards. Amy Tan writes of the different forms of English she uses in her life, while illustrating the myriad ways that people express themselves depending on their audience and their needs. Everyone uses different phrases and expressions depending on their surroundings and their goals. Tan's essay applies to all of
(Although Hispanic voters, demographically, may seem to be aligned with the Democratic Party on class issues, on social issues they tend to be conservative and have been eagerly courted by the Republican Party in many states). Passing a mandatory English law would be a validation of racism against Hispanics, and even encourage discrimination in the name of anti-immigration sentiment. "Romanticism exalted language, made it mystical, sublime -- a bond of
Tame a Wild Tongue Language and Identity in Anzaldua How to Tame a Wild Tongue How to Tame a Wild Tongue is a fascinating internal expose of the evolution and development of language among immigrants of Spanish linguistic heritage. Gloria Anzaldua recognizes herself as a "blended" individual who speaks and contributes to a myriad of native and blended languages that are all varied and regionally expressive of both native Mexican and
Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.
Get Started Now